ORSZAK TRZECH KRÓLI

ORSZAK TRZECH KRÓLI

Już 6 stycznia w Wejherowie, oraz w ponad dziewięciuset miastach w całej...
WYJAZDOWA WYGRANA

WYJAZDOWA WYGRANA

Cenne zwycięstwo na trudnym terenie. Po zaciętym meczu, szczypiorniści KS...
BIŁ I DEMOLOWAŁ

BIŁ I DEMOLOWAŁ

Wejherowscy mundurowi zatrzymali nietrzeźwego 31-latka, który poturbował...
KASZUBSKIE DZIEDZICTWO

KASZUBSKIE DZIEDZICTWO

Projekt kulturowo-historyczny, którego celem jest upamiętnienie i...
CENNY PUNKT

CENNY PUNKT

Zawsze trzeba grać aż do końcowego gwizdka. Ta stara piłkarska maksyma...
20
Poniedziałek
Kwiecień 2026
Loading...
Poprzedni Kwiecień Następny
Po Wt Śr Cz Pt So Nd
3031
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
123
imieniny:
Agnieszki, Amalii, Czecha
Zgłoś wydarzenie Pokaż kalendarz

SPOTKANIE ZE STANISŁAWEM JANKE

2015-07-31 13:13:54

Gościem kolejnego spotkania na tarasie Pałacu Przebendowskich z cyklu "Literackie Środy" był Stanisław Janke – dziennikarz, a także poeta, prozaik, laureat Gryfa Literackiego 2010 za przetłumaczenie "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza na język kaszubski.

Urodzony w Kościerzynie Stanisław Janke od ponad 30 lat mieszka w Wejherowie, gdzie bardzo aktywnie współtworzy kulturalny pejzaż miasta. Podczas spotkania Stanisław Janke opowiadał o swojej działalności dziennikarskiej m.in. w "Kurierze Wejherowskim", "Gazecie Gdańskiej", o współpracy z "Pomeranią", a także o swojej twórczości oraz literackich zainteresowaniach. Szczególnym tematem spotkania, który wciągnął jego uczestników, była sprawa tłumaczeń dzieł literackich na język kaszubski.

- W trakcie tłumaczenia tekstu pisanego w języku kaszubskim na języki obce lepiej jest najpierw przetłumaczyć tekst z języka kaszubskiego na język polski, a potem z języka polskiego na język obcy – twierdził Janke. – Podobnie jest z tłumaczeniem z języka obcego na kaszubski: wpierw tłumaczę na język polski, a potem na kaszubski.

Stanisław Janke przetłumaczył także m.in. "Klechdy kaszubskie". Autor z przyjemnością i bardzo pięknie przeczytał fragmenty "Pana Tadeusza" A. Mickiewicza po kaszubsku – "Inwokację" oraz fragment, gdy Wojski gra na rogu. Tak pięknie odczytany tekst stał się tematem dyskusji nad rolą, znaczeniem języka kaszubskiego w życiu codziennym mieszkańców Wejherowa i okolic oraz w szkołach, gdzie od podstaw tego języka uczy się młode pokolenie.

Oczywiście nie obyło się bez zaprezentowania przez poetę wierszy pochodzących z jego poetyckich tomików m.in. z "Kol kuńca wieku", "Piesnodziejanié", "Ju nie jem motelnikém", "Żużónka jak mrzónka". Pisarz nawiązał również do swoich powieści "Łiskawica" oraz "Żółty kamień". Dowiedzieliśmy się przy tym, że twórczość literacką i publicystyczną wydaje pod pseudonimem "s.j." lub "Jan Lipuski".

Dodajmy, że całe spotkanie na tarasie Muzeum przebiegło w miłej, wręcz serdecznej, przyjacielskiej atmosferze. Kolejne spotkanie z cyklu "Literackie Środy" odbędzie się 5 sierpnia o godz. 16:00. Gościem w Letniej Bibliotece w Pałacu będzie Edmund Szczesiak.

(Mirody)



Przeczytaj również
Już 6 stycznia w Wejherowie, oraz w ponad dziewięciuset miastach w całej Polsce, przejdzie Orszak Trzech Króli. Hasło przewodnie przemarszu celebrującego Święto Objawienia Pańskiego A.D. 2026...

2025-12-28 11:45:37

Projekt kulturowo-historyczny, którego celem jest upamiętnienie i popularyzacja tradycji pokłonu feretronów jakie odbywają się podczas pielgrzymek na Kalwarię Wejherowską, zmierza do szczęśliwego...

2025-12-01 22:36:42

Nie żyje Hubert Skrzypczak, wejherowianin, mistrz bokserski, brązowy medalista Igrzysk Olimpijskich z 1968 roku, wielokrotny medalista Mistrzostw Polski  i Europy, uznawany za najwybitniejszego...

2025-11-10 13:25:57

NAJNOWSZE OKAZJE

NAJNOWSZE TUBONY

NAJNOWSZE GAZETKI

Dołącz do
swoich znajomych!