ORSZAK TRZECH KRÓLI

ORSZAK TRZECH KRÓLI

Już 6 stycznia w Wejherowie, oraz w ponad dziewięciuset miastach w całej...
WYJAZDOWA WYGRANA

WYJAZDOWA WYGRANA

Cenne zwycięstwo na trudnym terenie. Po zaciętym meczu, szczypiorniści KS...
BIŁ I DEMOLOWAŁ

BIŁ I DEMOLOWAŁ

Wejherowscy mundurowi zatrzymali nietrzeźwego 31-latka, który poturbował...
KASZUBSKIE DZIEDZICTWO

KASZUBSKIE DZIEDZICTWO

Projekt kulturowo-historyczny, którego celem jest upamiętnienie i...
CENNY PUNKT

CENNY PUNKT

Zawsze trzeba grać aż do końcowego gwizdka. Ta stara piłkarska maksyma...
4
Czwartek
Czerwiec 2026
Loading...
Poprzedni Czerwiec Następny
Po Wt Śr Cz Pt So Nd
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
12345
imieniny:
Christy, Helgi, Karola
Zgłoś wydarzenie Pokaż kalendarz

SPOTKANIE ZE STANISŁAWEM JANKE

2015-07-31 13:13:54

Gościem kolejnego spotkania na tarasie Pałacu Przebendowskich z cyklu "Literackie Środy" był Stanisław Janke – dziennikarz, a także poeta, prozaik, laureat Gryfa Literackiego 2010 za przetłumaczenie "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza na język kaszubski.

Urodzony w Kościerzynie Stanisław Janke od ponad 30 lat mieszka w Wejherowie, gdzie bardzo aktywnie współtworzy kulturalny pejzaż miasta. Podczas spotkania Stanisław Janke opowiadał o swojej działalności dziennikarskiej m.in. w "Kurierze Wejherowskim", "Gazecie Gdańskiej", o współpracy z "Pomeranią", a także o swojej twórczości oraz literackich zainteresowaniach. Szczególnym tematem spotkania, który wciągnął jego uczestników, była sprawa tłumaczeń dzieł literackich na język kaszubski.

- W trakcie tłumaczenia tekstu pisanego w języku kaszubskim na języki obce lepiej jest najpierw przetłumaczyć tekst z języka kaszubskiego na język polski, a potem z języka polskiego na język obcy – twierdził Janke. – Podobnie jest z tłumaczeniem z języka obcego na kaszubski: wpierw tłumaczę na język polski, a potem na kaszubski.

Stanisław Janke przetłumaczył także m.in. "Klechdy kaszubskie". Autor z przyjemnością i bardzo pięknie przeczytał fragmenty "Pana Tadeusza" A. Mickiewicza po kaszubsku – "Inwokację" oraz fragment, gdy Wojski gra na rogu. Tak pięknie odczytany tekst stał się tematem dyskusji nad rolą, znaczeniem języka kaszubskiego w życiu codziennym mieszkańców Wejherowa i okolic oraz w szkołach, gdzie od podstaw tego języka uczy się młode pokolenie.

Oczywiście nie obyło się bez zaprezentowania przez poetę wierszy pochodzących z jego poetyckich tomików m.in. z "Kol kuńca wieku", "Piesnodziejanié", "Ju nie jem motelnikém", "Żużónka jak mrzónka". Pisarz nawiązał również do swoich powieści "Łiskawica" oraz "Żółty kamień". Dowiedzieliśmy się przy tym, że twórczość literacką i publicystyczną wydaje pod pseudonimem "s.j." lub "Jan Lipuski".

Dodajmy, że całe spotkanie na tarasie Muzeum przebiegło w miłej, wręcz serdecznej, przyjacielskiej atmosferze. Kolejne spotkanie z cyklu "Literackie Środy" odbędzie się 5 sierpnia o godz. 16:00. Gościem w Letniej Bibliotece w Pałacu będzie Edmund Szczesiak.

(Mirody)



Przeczytaj również
Już 6 stycznia w Wejherowie, oraz w ponad dziewięciuset miastach w całej Polsce, przejdzie Orszak Trzech Króli. Hasło przewodnie przemarszu celebrującego Święto Objawienia Pańskiego A.D. 2026...

2025-12-28 11:45:37

Projekt kulturowo-historyczny, którego celem jest upamiętnienie i popularyzacja tradycji pokłonu feretronów jakie odbywają się podczas pielgrzymek na Kalwarię Wejherowską, zmierza do szczęśliwego...

2025-12-01 22:36:42

Nie żyje Hubert Skrzypczak, wejherowianin, mistrz bokserski, brązowy medalista Igrzysk Olimpijskich z 1968 roku, wielokrotny medalista Mistrzostw Polski  i Europy, uznawany za najwybitniejszego...

2025-11-10 13:25:57

NAJNOWSZE OKAZJE

NAJNOWSZE TUBONY

NAJNOWSZE GAZETKI

Dołącz do
swoich znajomych!